در اولین شماره از مجموعه کتاب های ((هنر))، ((نقش و تاثیر ترجمه متون نمایشی بر تئاتر ایران)) بررسی .تبیین می شود .در بخشی از کتاب آمده است :((تردیدی نیست که آثار نمایشی ترجمه شده، تاثیر بسزایی در پیدایش و رشد نمایش نامه نویسی در ایران داشت و دست کم راهی را برای حرکت به سمت و سوی تئاتر ملی باز کرده است .بررسی این آثار می توانست به شناخت عواملی که تئاتر امروز ما را ساخته است، کمک کند)) .مولف در این کتاب، تحلیلی از تئاتر ایران در دوره های مختلف به دست داده، در بخشی از کتاب نیز چکیده ای از نمایش نامه های ترجمه و تالیف شده که اغلب آنها در دسترس نیست فراهم آورده است .این مطالب در دو بخش تدوین شده است .در بخش نخست، تئاتر ایران قبل و بعد از مشروطیت ( 1304 1175ه .ش) و تاثیرپذیری آن از ترجمه متون نمایشی بررسی و ارزیابی می شود و در بخش دوم، تئاتر ایران در سال های 1300تا 1357 دوران پهلوی و تاثیرپذیری آن از ترجمه متون نمایشی غرب نقد و بررسی می گردد .