بسیاری از متفکران بر این اعتقادند که باید قرآن را ورای همه ی آن ویژگی هایی که فقها و علما بر آنها تاکید داشته اند، دید و در آن دقیق شد؛ مواجهه با قرآن در قامت متنی ادبی که همه ی نشانه ها و شاخصه های بزرگترین آثار ادبی تاریخ را دارد و فقط متنی تعلیمی، آموزشی و روشنگر نیست. قرآن متنی ست که در نهایت بلاغت و فصاحت، با زبان عربی ای که در اوج زیباترین لحظه های خودش قرار دارد، با قصه های درخشان و شورانگیزش، آهنگ کلمه ها و جمله هایش، رازآمیزی جذاب سرتاسری اش، برای خواننده لذّت خواندن متنی را ایجاد می کند که کیفیت ادبی اش همراه با معناپردازی هایش به اعماق جان می نشیند. مسئله ی ترجمه ی قرآن به زبان فارسی و زبان های دیگر، با توجه به مشخصه های منحصربه فرد قرآن و اختلاف نظرهای میان مفسران و اصحاب دین و زبان، همواره محل بحث و جدال های بسیار بوده است. کتاب «ساخت های زبان فارسی و مسئله ی ترجمه قرآن» مجموعه ی شانزده مقاله، نقد، کتابشناسی و گفت وگوست که «مرتضی کریمی نیا» قرآن پژوه بزرگ معاصر در سال های مختلف نوشته و انجام داده و در نشریات مختلف منتشر شده است. در عموم متن های منتشر شده در این کتاب، بحث اصلی بر سر وجوه ادبی و معناشناختی قرآن و ساختار نحوی آن است. گفت وگوهای کتاب «ساخت های زبان فارسی و مسئله ی ترجمه قرآن» پیرامون ترجمه ی قرآن به زبان فارسی و انگلیسی شکل گرفته اند و سعی شده بسیاری از پرسش های حول و حوش موضوع ترجمه ی قرآن را با بیان مصداق های دقیق و قابل استناد، پوشش دهند.