کتاب "تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی" همانطور که از عنوان آن می توان به راحتی حدس زد، تفسیر و تشریحی مفصل از نویسنده کتاب یعنی "مایکل بری" بر هفت پیکر نظامی است. بسیار جذاب است زمانی که ما با تفسیر دقیق یک پژوهشگر غیر فارسی زبان بر ادبیات کلاسیک مان مواجه می شویم. این کتابی در خور توجه است و می تواند به عنوان یک منبع قابل استناد مورد استفاده دانشجویان و پژوهشگران در حوزه ادبیات ایران قرار گیرد. مایکل بری در سال ۱۳۸۰ متن کامل هفت پیکر را از فارسی به فرانسه برگرداند که همراه با شرح و تفسیر او بر این اثر توسط نشر گالیمار در پاریس منتشر شد. نظامی خود بر این باور بود که شعرش هلالی باریک از ماه است که تنها بر اثر کوشش خواننده قرص کامل خواهد شد. خوانندهی منصف پس از خواندن تفسیر مایکل بری بر هفت پیکر نظامی ناگزیر اعتراف خواهد کرد که راهنماییهای او برای هویدا کردن این قرص کامل بسیار سودمند واقع شدهاند. مایکل بری خود میگوید: «نظامی همواره شاعر ایرانی دلخواه من بوده است. تفسیر حاضر را برای ترجمهی خود از هفت پیکر نظامی به زبان فرانسوی، که در سال ۲۰۰۰ منتشر شد، نگاشتهام. نسخهی فارسی هفت پیکر را همراه گلچینی از شعر فرانسه، نسخهای جیبی از اثر دانته و نسخهی جیبی دیگری از اثر شکسپیر، بههنگام سفرهای بشردوستانهی فراوان به قصد یاریرسانی پزشکی و غذایی به مردم افغانستان مصیبتزده در سالهای ۱۹۸۰ و ۱۹۹۰، در کولهپشتی خود حمل میکردم.